The Ultimate SOMA Discussion Thread - Printable Version +- Frictional Games Forum (read-only) (https://www.frictionalgames.com/forum) +-- Forum: SOMA (https://www.frictionalgames.com/forum/forum-55.html) +--- Forum: General Discussion (https://www.frictionalgames.com/forum/forum-56.html) +--- Thread: The Ultimate SOMA Discussion Thread (/thread-30110.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
|
RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - GrAVit - 09-30-2013 So, I think the mandarin letter on the top right of the window ("go out") is the equivalent of "escape" or the X button normally found in the upper right corners of windows in general. Not sure what the "right column" or whatever could mean. Maybe it has no significant meaning. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Sampyli - 09-30-2013 All I'm thinking is why are they in mandarin? RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - DavidS - 09-30-2013 don`t let yourself be fooled by the most obvious translations. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - GrAVit - 09-30-2013 I'm guessing Soma Systems is a Chinese company, then? I guess it would make sense considering China's increasing economy growth nowadays. I'm also guessing that the game takes place sometime in the future, sci-fi elements etc. But what if they're working on System Shock 3? lol Now that would be a SHOCK! That teaser image they released looks a bit like Shodan? Maybe? Just a tiny bit? Would make sense with the "Cogito Ergo Sum". Doesn't really fit with FG's style, I know, but I guess it's still a small possibility. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Paddy™ - 09-30-2013 It looks like one of the little dudes from Darwinia XD RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Sampyli - 09-30-2013 By the power of Google Translate: 右 (Yòu) = right (noun) off (adjective) 列 (Liè) = row, series, sort, kind, file (noun) arrange, line up (verb) various (adjective) and 出 (chū) = come out, issue, go out, turn out, arise, put forth, put up, vent, exceed happen, expend (verbs) or measure word for dramas, plays or operas (LOL, auxilliary verb) I don't know anything about chinese so of course those first two words could mean something completely different when they're used together .. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Kreekakon - 09-30-2013 By the power of my bilinguality... 右列 as far as I know would really just mean literally "Right row", and there isn't any other use for the phrase that I'm aware of. 出 is simply "Come out", or "Out" 90% of the time, and I doubt it could really be much anything else. Teehee it's good to be Taiwanese. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Sampyli - 09-30-2013 (09-30-2013, 10:18 AM)Kreekakon Wrote: Teehee it's good to be Taiwanese. That's unfair, cheater xD But since David said we shouldn't be fooled by the most obvious translations, are you sure it couldn't mean anything else? E: 97% RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Kreekakon - 09-30-2013 (09-30-2013, 10:27 AM)Sampyli Wrote: But since David said we shouldn't be fooled by the most obvious translations, are you sure it couldn't mean anything else? Those really are the most obvious translations. While from what David said I'm pretty certain there might be an extra meaning, I don't have enough to go on to make any assumptions at all. I would need at least some sort of allusion to even make a guess that may be plausible. Just based on standard language knowledge there isn't anything else "normal" those phrases are likely to mean than what I already said. EDIT: HOLD THAT THOUGHT!! It turns out after a bit of rummaging that 右列 also has some meanings that ONLY apply in old Chinese grammar...like really old: 1. A talented elder 2. The highest ranked of a once active "Six Ministries" that old dynasties of China used to employ called 吏部. The 吏部 mainly dealt with matters regarding employment, promotion, demotion, etc 3. A war commander EDIT 2: By itself 右 in old Chinese grammar is also a way of saying someone is higher ranked than you, whether in truth, or as a compliment. It could also just mean someone's awesome. RE: Frictional Games Super Secret Project Discussion Topic - Zgroktar - 09-30-2013 The last one seemed to be running 10 minutes late... |