Help Request on Localization - Printable Version +- Frictional Games Forum (read-only) (https://www.frictionalgames.com/forum) +-- Forum: SOMA (https://www.frictionalgames.com/forum/forum-55.html) +--- Forum: User created content (https://www.frictionalgames.com/forum/forum-79.html) +---- Forum: Development (https://www.frictionalgames.com/forum/forum-82.html) +---- Thread: Help Request on Localization (/thread-30664.html) Pages:
1
2
|
Help Request on Localization - steampanda - 09-22-2015 According to the files I found, the English language data file ("english.lang") does not contain quote lines (voice lines). It looks like quote lines are in *.anno files. It also seems that user can customize the lines since French and Russian language file have those quote lines (For example, Entry Name="General_8_*..Player_001") Since I don't know French and Russian, I am not able to write Korean lang file from them. (1) Can you give us original English.lang file? (2) Or can you tell us the structure of anno files? RE: Help Request on Localization - jens - 09-22-2015 all voices are in .lang files found in the maps/chxx/ folder. You can also do like this: Open the user settings file in Documents/My Games/SOMA set DebugMode to true. Start SOMA, when at the main menu press F1 to bring up a debug menu. Look through it and you will find a button that says "merge lang files" click it and it will prompt you to save an english_merged.lang file. You can then open this file and it will contain all the entires. RE: Help Request on Localization - steampanda - 09-22-2015 (09-22-2015, 02:13 PM)jens Wrote: all voices are in .lang files found in the maps/chxx/ folder. Wow, Thanks sir! RE: Help Request on Localization - steampanda - 09-23-2015 Another help please I have generated fnt files with dds files with custom font files. But it seems broken in the game. At least, alphabet letters should be written in clear font. I have used DXT3 compression like what I did for amnesia : the dark descent. Uploaded file is sample font that I have made. Is there any problem? RE: Help Request on Localization - Rosto - 10-06-2015 After translating english_merged.lang, what are the following steps, to make localization work? RE: Help Request on Localization - Mudbill - 10-06-2015 Someone had an issue with fonts fixed by using DXT5 instead of 3 for the compression. RE: Help Request on Localization - A.M Team - 10-06-2015 (10-06-2015, 03:39 PM)Mudbill Wrote: Someone had an issue with fonts fixed by using DXT5 instead of 3 for the compression. RE: Help Request on Localization - steampanda - 10-11-2015 Thanks for helping us. However I found that "base_korean.lang" strategy won't work. It seems that the list of supported languages are wired on the code. Also, I have another question. The thing is that in subtitle, the name of speaker is written in english: For example, It is presented as "Simon: 안녕?" (Hello?) What I want to do is to make it like "사이먼: 안녕?". Is it possible to change the name-tag in the game? (Sorry for my bad English.) RE: Help Request on Localization - jens - 10-12-2015 Put base_korean.lang in config/, korean.lang in config/lang_main/ and then you have to open SOMA/script/modules/MenuHandler.hps in a text editor. Search for Get lang files and you'll see the script where it loads all the lang files. Copy one of them and edit it to be mvLangFiles.push_back("korean"); and now it should work! The name of the person talking is not possible to translate I'm afraid. RE: Help Request on Localization - TiManGames - 10-12-2015 Is it possible to create hebrew translate for SOMA? |