(05-07-2014, 07:08 AM)FlawlessHappiness Wrote: The fact that it's in danish just caught my eye.
May I just play with this line a little bit?
Det her er så uorganiseret, hvordan kan nogen holde orden med papire som de her? Og hvad laver det i den stak?! Det skulle tydeligt have været her. Kors hvor er det rodet... Hvad står der her?
I'd change it to:
Det her er så uorganiseret. Hvordan kan nogen holde orden med de her papirer? Og hvad laver det her i den stak?! Det skulle tydeligvis have været her. Kors hvor er det rodet... Hvad står der her?
"Kors hvor er det rodet"... I haven't heard the expression "Kors" in a long time, but it's actually a good word to use as a mother. Who gave you this translation. Did you get it yourself?
Thanks for your insight! I have a close Danish friend who translated it for me. As I came up with concepts for my characters and whatnot, I wanted my main love interest to be someone of a different ethnicity, so I chose Danish because I had a friend who could translate what I needed so I didn't have to butcher the language.
I wish I was skilled enough to have translated it accurately myself. All I can say is "I love you" in Danish, and my friend makes fun of me because I have a funny accent. LOL