Facebook Twitter YouTube Frictional Games | Forum | Privacy Policy | Dev Blog | Dev Wiki | Support | Gametee


Thread Rating:
  • 3 Vote(s) - 3.67 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2
maarten12100 Offline
Senior Member

Posts: 447
Threads: 0
Joined: Oct 2012
Reputation: 4
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

(08-03-2013, 03:14 AM)Kman Wrote: lol what did you guys expect it was exactly the same as the last 3 or 4 of these and it even still had the "not an arg just giving out free copies" thing did you really expect anything more
As I was saying Kman Cool
08-03-2013, 03:48 AM
Find
Nyarlathotep Offline
Member

Posts: 149
Threads: 2
Joined: Feb 2012
Reputation: 7
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

Well now that the thing is over. I'll post this here. RoH's defining horror part 2 has been posted. This time with input from Thomas Grip.

http://www.relyonhorror.com/in-depth/def...omas-grip/
08-03-2013, 03:56 AM
Find
Ashtoreth Offline
Posting Freak

Posts: 1,278
Threads: 6
Joined: Apr 2013
Reputation: 129
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

https://soundcloud.com/thechineseroom/mors-praematura

Listening to the song now, I think there's a line of the lyrics that TCR didn't give us, which is between 0:58 and 01:02. Sounds like Mors "something" (but not praematura).
Between 01:03 and 01:10 she repeats abiit ad patres, doesn't she?

08-03-2013, 04:04 AM
Find
bluel0bster Offline
Senior Member

Posts: 374
Threads: 11
Joined: Dec 2012
Reputation: 19
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

Yay! They finally released the lyrics!

As somebody who's taken 8 years of Latin, yall are being way, way too literal with the translation. You just can't translate word for word and capture the actual meaning of the song; take a look at what those phrases are saying and pick some phrases in English that make more sense.

For example, like I've pointed out in the past, "Memento Mori" literally means "Remember (the) death" but that's not a phrase that really makes sense or something we'd use on a daily basis. The idiom is used primarily to mean, "Remember that you will die," which is not at all a word-for-word translation of the phrase.
08-03-2013, 04:07 AM
Find
kujira692 Offline
Junior Member

Posts: 3
Threads: 0
Joined: Aug 2013
Reputation: 0
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

(08-03-2013, 04:04 AM)Ashtoreth Wrote: https://soundcloud.com/thechineseroom/mors-praematura

Listening to the song now, I think there's a line of the lyrics that TCR didn't give us, which is between 0:58 and 01:02. Sounds like Mors "something" (but not praematura).
Between 01:03 and 01:10 she repeats abiit ad patres, doesn't she?

I agree: it sounds something like necratura

Also: if the actual lyric is 'momento mori' and not 'memento mori', could the whole line 'mundus vult decipi momento mori' be taken as a whole to mean 'the entire world wants to be deceived at the moment of death'?
(This post was last modified: 08-03-2013, 04:16 AM by kujira692.)
08-03-2013, 04:11 AM
Find
Ashtoreth Offline
Posting Freak

Posts: 1,278
Threads: 6
Joined: Apr 2013
Reputation: 129
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

Yep, "Remember that you will die" like I said Smile

bluel0bster, what do you think of the translations of the other expressions?
Most of them I got from the help given to us at the Latin Discussion Forum.

Mors praematura - "Premature death"
Plagam mortiferam infligere - "To inflict a deadly wound"
Abiit ad patres - "He/she has gone to the fathers" (means "He/she is dead")
Mens rea - "Guilty mind"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"

(This post was last modified: 08-03-2013, 04:13 AM by Ashtoreth.)
08-03-2013, 04:12 AM
Find
bluel0bster Offline
Senior Member

Posts: 374
Threads: 11
Joined: Dec 2012
Reputation: 19
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

(08-03-2013, 04:12 AM)Ashtoreth Wrote: Yep, "Remember that you will die" like I said Smile

bluel0bster, what do you think of the translations of the other expressions?
Most of them I got from the help given to us at the Latin Discussion Forum.

Mors praematura - "Premature death"
Plagam mortiferam infligere - "To inflict a deadly wound"
Abiit ad patres - "He/she has gone to the fathers" (means "He/she is dead")
Mens rea - "Guilty mind"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"

A lot of translation can be pretty subjective, so there's definitely no wrong or right answer. A lot of it depends on exactly what the artist's meaning behind the lyrics is. If I were to translate, I'd start off with something like:

Mors praematura - "Death approaches swiftly"
Plagam mortiferam infligere - "He bears a mortal wound"
Abiit ad patres - "He rests with his Father"
Mens rea - "His mind plagued with sin"
Mundus vult decipi - "The world wants to be deceived"
08-03-2013, 04:25 AM
Find
maarten12100 Offline
Senior Member

Posts: 447
Threads: 0
Joined: Oct 2012
Reputation: 4
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

this is interesting this progress is great I actually get it now
08-03-2013, 04:55 AM
Find
MegaScience Offline
Member

Posts: 213
Threads: 1
Joined: Aug 2011
Reputation: 2
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

Wait, you get how it works to reveal to individual users? Please tell. I assume there's some order we're supposed to figure out, but I don't understand it. Probably something to do with mousing over specific words in a set.
08-03-2013, 04:59 AM
Find
Darkluminoo Offline
Junior Member

Posts: 16
Threads: 1
Joined: Jun 2013
Reputation: 0
RE: Amnesia: A Machine For Pigs Discussion Topic Part 2

My aamfp page is still black
(This post was last modified: 08-03-2013, 05:25 AM by Darkluminoo.)
08-03-2013, 05:20 AM
Find




Users browsing this thread: 30 Guest(s)